ALMANCI – DOYÇLENDER

Eine Produktion von daskunst – Text von Emre Akal

 

almanci_1

 

Phase I: Aufführungen in Istanbul 24. / 26. / 28. / 30. Oktober / 15. / 17. / 19. November 2014.

Phase II: Neubearbeitung für die Wiener Aufführungen im Herbst 2015 im WERK X.

Geplante Termine 2015 in Istanbul: 13. / 14. / 20. / 21. März 2015 in der Tatavla Sahnesi in Cihangir. Weiters sind Gastspiele in Kadiköy und Ankara geplant.

 

 

Text: Emre Akal | Regie: Aslı Kışlal | Schauspieler_innen: Alev Irmak, Daniel Keberle, Emre Akal | Musik: Uwe Felchle | Dramaturgie: Anna Schober | Regieassistenz, Übersetzung des Stückes von deutsch auf türkisch: Özge Dayan | Übertitel & Videotechnik: Berk Kristall | Fotos: Emre Akal | Grafik & Promovideo: Beste Erener

 

almanci_2

 

Deutsch:

Auf der Basis von Recherchen in Österreich, Deutschland und der Türkei entstand das Stück “Almanci: Doyçlender”. Es erzählt vom Kampf um ein Leben “dazwischen”. Dem Leben zwischen Nationalangehörigkeiten, Identitäten, Heimaten und Weltanschauungen. Dem Leben zwischen der Sicht von innen auf sich selbst und der Sicht von außen.

In drei Haupterzählsträngen setzt sich das Stück, in monologischer und dialogischer Form, mit dem Thema “Doyçlender” auseinander. Ein in Österreich lebendes Paar, sie Türkin, er Österreicher, planen in die Türkei auszuwandern. Allein an den Vorbereitungen dafür, droht ihre Beziehung zu scheitern. Wer oder was kann “zuhause” sein? Ein anderes Land, ein anderer Mensch? Dann ist da Aycan, der noch nie in der Türkei war. Von seiner Freundin verlassen, packt er seine Koffer und reist nach Istanbul zu den Protesten im Gezi Park. Dort angekommen stellt er verblüfft fest: “Endlich!”

Im dritten Erzählstrang hat sich der in Deutschland aufgewachsene Autor in einem Selbstversuch in die Heimat seiner Eltern begeben. Am Strand der Ägäis sitzend, schwankend zwischen dem fatalistischen Bedürfnis nach Ruhe und wütender Empörung, kommentiert er sein Leben, seine Umgebung und das Weltgeschehen. Die rhythmisierte, bildreiche Sprache zieht den Zuschauer in einen Strudel aus Zweifel, Wut, Humor und Selbstironie. Dabei ist “Doyçlender” nie beleidigend, macht keine einfachen Schuldzuweisungen und betrachtet Themen wie Migration und Diversität mit bissigem, schwarzem Humor auf universeller Ebene. Um diese Arbeit zu verwirklichen, erhielt der Autor ein Stipendium der Stadt München sowie von diverCITYLAB Wien.

 

almanci_3

 

Türkçe:

“Almanci: Doyçlender” oyunu, seyirciyi farklı zaman aralıklarında yaşanan anlara götürüp, “arada yaşama” savaşının ne kadar güç olduğunu gösteren, farklı yazı teknikleri kullanılarak, monolog ve diyaloglardan oluşturulmuş bir kolajdır.

Yazar, ele aldığı güncel konuyu güncel yazı teknikleriyle birleştirerek yazdığı oyunu, iç dünyası ve dışa bakışının etkisiyle evrensel sorunların tartışıldığı bir platform haline getiriyor. Oyun üç esas konudan oluşuyor: Doğumundan itibaren hayatını Almanya’da sürdürmüş yazarın, bir Ege koyuna yerleşmesiyle yaşantı ve şahitliklerini seyirciye kendi bakış açısıyla aktarması; Biri Türk diğeri Avusturyalı bir çiftin, Türkiye’ye taşınma planıyla başlayan tartışmanın sonucuyla beraberliklerini “Evde olmak duygusunu hissettiren, bir insanın yanında olmak mı, kendini parçası hissettiğin ülkede olmak mı?”

düşüncesiyle sorgulayışı; Avusturya’da yetişmiş Aycan’ın, Kız arkadaşı Anna tarafından terk edilişiyle yaşadığı boşluk anında, bavulunu toplayıp daha önce hiç gitmediği Türkiye’ye, ulaşarak yaşadığı aidiyet duygusunu “Nihayet” sözüyle özetlemesi. Yazar Emre Akal, Münih Belediyesi ve Viyana’daki Divercitylab Akademisi’nden aldığı ödenekle geldiği Türkiye’de, Türkiye’ye dönüş yapmış insanlarla görüşmelerinden toparladığı hayat hikayelerinden ve kendi yaşantısından faydalanarak oyun metnini tamamladı.

 

almanci_4

 

English:

“Almanci: Doyçlender”: On the basis of research in Austria, Germany and Turkey, the play “Almanci” arose. It is about the struggle of life “in between”. The life between national affiliations, identities, homes and worldviews. The life between the view from the inside to itself and the view from the outside.

In three main strands of narrative, the piece is in monologue and dialogue form and deals with the theme of “Doyçlender” . A living couple in Austria, she Turkish, he Austrian are planning to emigrate to Turkey. Already in the preparations their relationship threatens to fail. Who or what can be “at home”? Another country, another human? Then there is Aycan, who had never been to Turkey. Dumped by his girlfriend, he packs his bags and travels to Istanbul… Once there, he is astonished and says: “Finally!”

In the third narrative, the author-grown up in Germany-has gone in a self-experiment in the homeland of his parents. On the beach of the Aegean sitting, wavering between the fatalistic need for rest and furious indignation, he is commenting on his life, his environment and world events. The rhythmic stylized language full of pictures draws the audience into a vortex of doubt, anger, humor and self-irony. “Almanci” is never offensive, makes no simple accusations and considers issues such as migration and diversity with biting, black humor on a universal level. In order to accomplish this work, the author received a scholarship from the city of Munich and Vienna diverCITYLAB.

 

almanci_5